<p id="pdlrf"></p>

<video id="pdlrf"></video>

<p id="pdlrf"></p>

<video id="pdlrf"><output id="pdlrf"><delect id="pdlrf"></delect></output></video>
<p id="pdlrf"></p>
<p id="pdlrf"></p>
<video id="pdlrf"></video>
<noframes id="pdlrf"><video id="pdlrf"><output id="pdlrf"></output></video>

<p id="pdlrf"></p>
<p id="pdlrf"></p>
<video id="pdlrf"><output id="pdlrf"><output id="pdlrf"></output></output></video><p id="pdlrf"></p>

<p id="pdlrf"><output id="pdlrf"></output></p>

<video id="pdlrf"><output id="pdlrf"></output></video>

<p id="pdlrf"></p><video id="pdlrf"></video>
<p id="pdlrf"></p>
<p id="pdlrf"></p>
<video id="pdlrf"></video>
<video id="pdlrf"></video>
<p id="pdlrf"></p>

《外語教學與研究》2019年第5期 文章匯總

發布時間 2019/10/10

句末助詞的冷熱類型

香港中文大學鄧思穎

提要句末助詞的有無多寡,由后續語的“冷”、“熱”所決定。造成后續語冷熱的原因與主體句的強弱有密切關系,即與主體句的屈折成分和韻律特點有關。根據主體句與后續語“此消彼長”原則,主體句越“強”,后續語則越“冷”,越欠缺句末助詞;主體句越“弱”,后續語則越“熱”,句末助詞的數量就會越多。本文以漢語普通話、粵語、英式英語、新加坡英語為例進行分析,結論支持“此消彼長”原則。

關鍵詞句末助詞、冷熱類型、后續語、聯合結構


漢語部分控制的實現形式及其解讀

清華大學孟凡軍 北京理工大學李京廉

提要本文探討漢語部分控制的實現形式及其解讀,認為漢語部分控制存在真性部分控制和假性部分控制兩類。本文認為漢語真性部分控制可基于Pearson2016)提出的擴展語義學做出解讀,本文認為漢語假性部分控制的解讀則取決于內嵌動詞允準的隱性伴隨短語。雖然這兩種解讀機制對內嵌事件復數參與者這一要求提供的解決方案不同,但均借助述謂關系完成。

關鍵詞部分控制、擴展語義學、隱性伴隨短語、述謂關系


英語“情感強化副詞+形容詞”構式的語義壓制

長沙學院劉芬 湖南師范大學白解紅

提要本研究在構式語法理論下,采用壓制的“詞匯-構式-語境”分析路徑,考察英語“情感強化副詞+形容詞”構式的語義壓制問題。研究發現:1)當語義沖突在詞匯和構式范疇內無法消解時,壓制延伸拓展至語境層面,即語境參與壓制,實現語言表達的重新解讀;2)壓制運行使得情感強化副詞和形容詞發生語義升格或降格,情感強化副詞語義漂白,失去原褒揚或貶抑的情感色彩,解讀為中性語義,形容詞則解讀為相應的反向意義;3)情感強化副詞語義升/降格是人類轉喻、隱喻及側顯認知機制發生作用的結果,形容詞語義的升/降格則主要涉及轉喻認知機制。

關鍵詞情感強化副詞+形容詞構式、語義壓制、語義升/降格、認知機制

 

窮盡性還是對比性?——從英語分裂句看漢語焦點類“是”字句的語義

浙江大學劉瑩 香港城市大學李寶倫

提要本文旨在對比英語it-分裂句與漢語焦點類“是”字句的語義,并著重討論與它們語義相關的兩組概念——窮盡性和對比性。對于英語it-分裂句的窮盡義,以往文獻提出“斷言說”、“預設說”和“會話隱含說”三種分析。但這些分析用于漢語“是”字句時,都存在一定的局限。本文在檢討既有分析的基礎上提出以下觀點:1)窮盡義雖然存在于“是”字句,但并不是直接被編碼在“是”字句的語義或者語用層面,而是對比性在肯定語境下洐生出來的話語效果。換言之,窮盡性來自于對比性。2)“是”字句預設Repp2016)定義的強對比語篇關系,即“是”字句的基本命題和“是”字句的對比項有且只有一個為真,同時,斷言“是”字句的基本命題為真。這種分析不僅可以解決英語分裂句和漢語“是”字句語義分析中的幾類疑難問題,也可以為不同句法位置的“是”字句(如句首“是”字句、句中“是”字句)以及幾類“是”字句相關結構(如命題斷言句、真值焦點句等)提供統一的語義解釋。

關鍵詞:“是”字句、it-分裂句、窮盡性、對比性


漢英無空位關系結構:基于認知語法的對比

南京大學張翼

提要漢語和英語的無空位關系結構在主從句語序、使用范圍和語義解讀等方面存在差異。認知語法的基線/加工模式可以為漢英無空位關系結構提供統一的解釋。在漢語中,無空位從句的概念語義構成基線,中心語觸發針對基線的加工操作;在英語中,主句的概念語義構成基線,加工依賴于主從句之間的語義關聯。基線/加工模式的差異形成了主從句不同的概念結構,并透視了兩種語言可能具有的本質差異。

關鍵詞無空位關系結構、認知語法、基線/加工模式、漢英對比

 

英漢因果復句主觀化的歷程和機制

湖南師范大學鄧云華 齊新剛

提要本文對比分析了英漢因果復句兩大方面的主觀化歷程:句法上的語序和邏輯語義。英語果-因語序復句的使用頻率一直很大程度地超過漢語,但在歷時的進程中英漢因果復句的語序和主觀化程度都各自有所調整改變。經過歷時演變,英語since類因果復句的語義主觀化弱于漢語“既/既然”類因果復句。英語because類和漢語“因/因為”類因果復句語義都經歷了從表達客觀語義到既可表達客觀義也可表達較主觀義的過程。英漢因果復句主觀化的認知機制主要有:側顯原因、象似性、原因側顯度的改變、識解視角的改變和交互主觀性。英漢因果復句的主觀化來自多種因素的協同作用。

關鍵詞英漢因果復句、主觀化、歷程、機制


漢、英母語者時間認知方式研究——來自行為和眼動的證據

西南大學李恒 中南財經政法大學曹宇

提要本文通過兩個實驗探討漢、英母語者時間認知方式的異同。實驗1采用go/nogo非言語內隱聯想測驗,結果發現,漢語母語者在豎直和水平方向上均出現了“隱喻一致性效應”:“較早”時間關系呈現在屏幕上方或左方加工得更快,“較晚”時間關系呈現在屏幕下方或右方加工得更快,而英語母語者僅在水平方向上具有相應的心理時間線。實驗2的眼動研究結果進一步證實了實驗1的發現,并且表明時間概念主要通過空間關系完成表征,從而導致受試的視覺空間注意產生變化,證明了抽象概念的理解可以激活預存的空間運動經驗。整個研究表明,漢、英母語者的時間認知方式具有共性,但同時也受到本族語言的影響,顯示出一定的差異性。

關鍵詞時間認知、時空隱喻、漢語、英語、眼動


顯、隱性學能對二語習得的作用

北京外國語大學陳亞平 陳馨

提要:本研究采用顯隱性學能測試任務和半人工語法學習任務,通過比較兒童與成人學習者的顯隱性學能和顯隱性學習成績,探究學能對二語習得的影響。研究發現,兒童顯、隱性學能沒有差異,與其顯、隱性學習成績不相關,只發生了隱性學習;成人的顯性學能優于隱性學能,其顯、隱性學能均高于兒童,但只發生了顯性學習,并與其顯性學能相關。文章從關鍵期前后的語言習得機制角度對結果進行了解讀。

關鍵詞:顯性學能、隱性學能、顯性學習、隱性學習


新中國外語教育70年:成就與挑戰

北京外國語大學文秋芳

提要:新中國成立70年來,外語教育發展大致經歷了四個階段:1)探索期(1949-1977年);2)發展期(1978-1998年);3)加速期(1999-2011年);4)新時期(2012-至今)。本文從外語語種專業、外語人才培養目標、課程教學目標、教學內容、教學方法和教學手段六個方面逐一論述這四個階段的變化,最后討論未來外語教育面臨的主要挑戰及對策。

關鍵詞:外語教育、外語教育史、教育公平、語言智能技術

 

多身份譯員的意義協調與危機處理——系統功能視角的口譯個案自我分析

河南大學劉澤權丁立

提要:本文運用系統功能語言學理論的六個詞匯-語法變量,分析筆者一次禮儀性演講交替傳譯的實例,旨在探討該理論在口譯評價中的適用性及其具體路徑,考察身兼演講稿作者、活動協調者和演講者下屬多重身份的譯員在身份協調和譯文重構方面的三大元功能理據。分析發現,譯員在口譯過程中,始終心懷語境的全局觀,面對演講者三次脫離原稿內容“發揮”的突發狀況,不盲從于字面直譯,而是以上下文內容的連貫為傳譯目標,努力對譯文文本進行意義選擇與重構,較好地再現了三大元功能。

關鍵詞:系統功能語言學、交替傳譯、譯員身份、意義協調


同聲傳譯譯員能力要素與層級調查研究

北京外國語大學盧信朝 澳門大學李德鳳李麗青

提要:同聲傳譯譯員能力構成的實證研究匱乏。本研究通過文獻梳理、專家咨詢及對243名職業譯員的問卷調查,明確了構成同聲傳譯譯員能力的5大類、36項要素,并對要素進行重要性分級。語言大類最為重要,其次是知識、技能和職業素養,特質及元認知位列最后;外語聽力等13項要素為“核心”要素,百科知識等19項要素為“重要”要素,公眾演講能力等4項要素為“一般”要素,每個層次分3個級別,36項要素分9個層級。確定譯員能力要素及層級,既有助于優化同聲傳譯人才培養過程,包括入學選拔、教學設計、教學實施與質量監控等,也可為同聲傳譯職業認證體系的設計提供參考。

關鍵詞:同聲傳譯、譯員能力、要素、層級

 

18世紀法國啟蒙思潮與中國明清小說的傳播

西南民族大學唐桂馨

提要:18世紀的法國正值社會更迭的關鍵轉型期,中國明清小說的傳入,以藝術形式多層次、多角度深入細致地展示了中國社會和中國知識,拉開了西方世界譯介中國文學的巨幕。中國明清小說以其古老深厚的傳統文化和思想魅力迅速與啟蒙思潮合流互動,為啟蒙思想家構建理論體系、捍衛啟蒙思想提供了素材和給養,成為中國傳統文化參與世界文明和世界文學發展的重要因素。

關鍵詞:18世紀、明清小說、法國、啟蒙思潮、影響


情色五月天,色色五月天,丁香色五月